Members discount up to 10 – 30%


The Claddagh: the crown represents loyalty, the heart represents love, and the hands represent friendship. It is widely known as a symbol for great friendship.
Charlemagne and Ireland had a relationship through Irish scholars at the Carolingian court, the influence of Irish art on Carolingian manuscripts, and the later circulation of Charlemagne’s legends in Ireland. Irish monks and scholars like Clemens and John Scottus Eriugena were highly valued for their knowledge, while Irish artistic styles blended with classical forms in works commissioned by Charlemagne, such as the Godescalc Evangelistary. Centuries later, Irish translations of Charlemagne’s stories, particularly the Pseudo-Turpin Chronicle, became popular in Ireland.
Scholars and the court:
- Irish scholars at the Carolingian court: Many Irish clergymen and theologians, including John Scottus Eriugena, worked at Charlemagne’s court and his successors’, serving as advisors, teachers, and theologians.
- A story of two monks: A well-known anecdote describes two Irish monks who famously offered knowledge “for sale” in a market, which led to Charlemagne summoning them to his palace to test their wisdom.
- An academic exchange: This exchange of scholars contributed to the cultural mixing that helped form a new European consciousness, with the Irish embracing a more inclusive strategy than their English counterparts, according to Medievalists.net.
Art and manuscripts:
- Artistic influence: Irish art, characterized by intricate interlace and vibrant colors, significantly influenced Carolingian manuscripts, even those commissioned by Charlemagne himself.
- Example: St. John’s Gospel: A copy of St. John’s Gospel, given to Charlemagne for his coronation, is believed to have originated from Ireland or been created by Irish monks, due to its heavy Irish iconography and script.
- Blending of styles: This was a sophisticated blend of classical Roman/Byzantine styles with the distinct patterns of Insular (Irish) art, creating a unique visual synthesis.
Charlemagne’s legends in Ireland:
- Later arrival: Tales of Charlemagne and his knights didn’t gain significant readership in Ireland until much later, around the 15th century, which was considerably later than in other parts of Europe, notes a Cambridge University Press & Assessment publication.
- Popular texts: The most popular translated works were the Pseudo-Turpin Chronicle and the story of Fierabras, which survived in a relatively high number of manuscripts.
